А смысл?
Сегодня я запоздало добралась до отсаббленых к днюхе Шинго двух его синглах. И честно признаюсь - это было самым большим испытанием для моих глаз какое только можно придумать. Перевоодчик эволюцинировал и паршивые сабы с паршивым оформлением стали паршивыми сабам с ОЧЕНЬ паршивым оформлением....два просмотренных клипа подряд так напрягли мои глаза, что следующие пять минут я никуда не могла ими смотреть...
итак
"Любой цвет,какой захочешь" в девичестве SKINAIRO. Переводчик явно придумала 2 новых приема в сабах - по три-четыре слова на картинку, которые сменяют друг дружку со скоростью пения Шинго, а напоминаю, скинайро это быстрая песня, а чтобы следить было еще сложнее, использован безумно кривой курсив и цвет шрифта,который неразличим на фоне обстановки песни. И текст!!
читать дальше
Но этого переводчику показалось мало...Вот раньше была такая игра "Волк и Яйца" - надо было быстро реагировать и подставлять волка с корзинкой к катящимся с рендомных сторон экрана яйцам...вот этот прием использовал переводчик, чтобы нам не было скучно в разных частях экрана появляются слова перевода. Причем пролетают они как в тетрисе на максимально скорости, я даже паузу не успевала нажать
Вот так
читать дальше
а тут ей стало понятно, что зритель уже привык к строчке "Вечно молод"
и добавила новую и новый шрифт в нейчитать дальше
еще немного рендомно появляющихся строк
читать дальше
и напоследок ВНЕЗАПНО кончились желтая и зеленая краска
читать дальше
и вторая песня "Вот твой хит"... на сей раз скорость скроллинга текста была пониже, поэтому переводчик взял красный шрифт и еще более нечитабельный курсив и мысль о том, что изначально песня была на английском показывает, что с ним у переводчика хуже чем с японским((
читать дальше
снова прыгающие по сторонам куски текста
читать дальше
и вот оно - супер ноухау перевода - нечитабельные из-за чудовищных контуров слова...вчитываться в них не рекомендую ибо глазки потом вылезают из отбит...видать этот метод письма называется Ктулху)))
читать дальше
Короче Золото в очередной раз отожгло((
итак
"Любой цвет,какой захочешь" в девичестве SKINAIRO. Переводчик явно придумала 2 новых приема в сабах - по три-четыре слова на картинку, которые сменяют друг дружку со скоростью пения Шинго, а напоминаю, скинайро это быстрая песня, а чтобы следить было еще сложнее, использован безумно кривой курсив и цвет шрифта,который неразличим на фоне обстановки песни. И текст!!
читать дальше
Но этого переводчику показалось мало...Вот раньше была такая игра "Волк и Яйца" - надо было быстро реагировать и подставлять волка с корзинкой к катящимся с рендомных сторон экрана яйцам...вот этот прием использовал переводчик, чтобы нам не было скучно в разных частях экрана появляются слова перевода. Причем пролетают они как в тетрисе на максимально скорости, я даже паузу не успевала нажать
Вот так
читать дальше
а тут ей стало понятно, что зритель уже привык к строчке "Вечно молод"
и добавила новую и новый шрифт в нейчитать дальше
еще немного рендомно появляющихся строк
читать дальше
и напоследок ВНЕЗАПНО кончились желтая и зеленая краска
читать дальше
и вторая песня "Вот твой хит"... на сей раз скорость скроллинга текста была пониже, поэтому переводчик взял красный шрифт и еще более нечитабельный курсив и мысль о том, что изначально песня была на английском показывает, что с ним у переводчика хуже чем с японским((
читать дальше
снова прыгающие по сторонам куски текста
читать дальше
и вот оно - супер ноухау перевода - нечитабельные из-за чудовищных контуров слова...вчитываться в них не рекомендую ибо глазки потом вылезают из отбит...видать этот метод письма называется Ктулху)))
читать дальше
Короче Золото в очередной раз отожгло((